Divinity: Original ...
От «Divinity: Original Sin» к «Divinity: ...Divinity: Original ...
От «Divinity: Original Sin» к «Divinity: ...Northgard
Обзор новогоднего обновления – Зимний праз...ELEX
Обзор Elex.Ведьмак 3: Дикая Охота
Дополнение "Кровь и вино". Гроссмейстерски...ELEX
Советы отправляющимся в Магалан.Cyberpunk 2077
Обзор Cyberpunk 2077Игровое железо
Стартовали продажи рекордно легкого и тонк...Новости
Полюбопытствуй! (#1) — три независимых игрыBaldur's Gate
«Baldur’s Gate» (1998) и «Baldur’s Gate – ...ИгроМир
Фоторепортаж: два дня "Игропрома - 2024"ИгроМир
Бизнес-день "РЭД ЭКСПО" 2024: ФоторепортажAWAKEN - Astral Blade
Awaken: Astral Blade. Приключения биотика ...
Геймер bugaguy 4
ппц там 17 англичан наплюсовало...
Геймер KoresHxD 13
ппц там 17 англичан наплюсовало...
Плюсатор Surt 56
Плюсатор Aumniel 20
Геймер KoresHxD 13
Геймер KoresHxD 13
Плюсатор Hocc 35
Геймер pavlik3010 2
*голос из любого файтинга*
Геймер KoresHxD 13
*голос из любого файтинга*
Плюсатор Hocc 35
2) "Установлен правильно" — канцеляризм и подстрочник с "set right". Какая прелесть. Гугл транслейт?
3) Взгляд даёт оценку? Прекрасно, браво.
4) "Assessment" это не только "оценка", но и "решение" и "вердикт".
5) Пук в лужу был исполнен Вами безукоризненно, но мимо и поздно.
Плюсатор Surt 56
3) Ничего английского я там не нашёл, полагаю, оттуда просто скопипащен перевод.
Геймер Dual 1
Жрат, срат, ржат...Гадить!..
(тыкабельно, 18+)
Плюсатор Aumniel 20
2) "Установлен правильно" — канцеляризм и подстрочник с "set right". Какая прелесть. Гугл транслейт?
3) Взгляд даёт оценку? Прекрасно, браво.
4) "Assessment" это не только "оценка", но и "решение" и "вердикт".
5) Пук в лужу был исполнен Вами безукоризненно, но мимо и поздно.
2)установлен\расставлен... но уж точно не восстановлен(отсебятина транслейт?)
3)Взгляд (на вещи).Здесь так потому что предложение выдернуто из контекста.
5)окончательный* FAIL!
где ты там узрел это слово?
6)Аврелийском подсекторе FAIL!
здесь sub-sector Aurelia имя собственное и переводится как подсектор Аврелия.
7) твой высер как всегда не в тему.
но мимо и поздно.(с)
интересно почему мимо и почему поздно? ты уже качнул чсв ? хДД
Геймер KoresHxD 13
2) Порядок должен быть установлен? Предложение хорошее, но требует дополнительных конструкций для введения.
3) Выдернуто или нет, суть в том, что основой служит "взгляд должен дать оценку". Это идиотизм.
4) Assessment — оценка, оценивание, определение, мнение, обследование.
2. Judgment of the motives, qualifications, and characteristics of present or prospective employees or "agents."
5) Приплёл к вердикту, как ты к вещам порядок. Такие дела.
6) Без разницы, тем более что он упоминается и как "Aurelian sub-sector".
7) Меня терзают смутные сомнения, когда я вижу такую переделку своего перевода.
Плюсатор Surt 56
2)аналогично.
3)да.
...трезвый взгляд со стороны может дать оценку...
аналогично здесь
fresh eyes = свежий\трезвый взгляд
4)ок. пусть вердикт.
5)ок
6)мб оригинал не читал,но конкретно здесь так.
7)Оо
речь идет о конкретном предложении , ага да.а авторскими переводами я не занимаюсь :Р
Геймер KoresHxD 13
Плюсатор Surt 56
Какие взгляды на архитектуру может высказать мужчина без прописки? И вообще, разве может интересовать мнение человека лысого,с таким носом? (с)Жванецкий.
ad personam...хотя нет здесь скорее всего Reductio ad Hitlerum.
Геймер KoresHxD 13
Плюсатор Surt 56
Геймер Dual 1
Геймер KoresHxD 13
2) Порядок должен быть установлен? Предложение хорошее, но требует дополнительных конструкций для введения.
3) Выдернуто или нет, суть в том, что основой служит "взгляд должен дать оценку". Это идиотизм.
4) Assessment — оценка, оценивание, определение, мнение, обследование.
Dictionary of Military and Associated Terms. US Department of Defense 2005. писал(а):
1. Analysis of the security, effectiveness, and potential of an existing or planned intelligence activity.
2. Judgment of the motives, qualifications, and characteristics of present or prospective employees or "agents."
До кучи. Слово "judgment", идущее синонимом, видим? "Суждение", ня.
5) Приплёл к вердикту, как ты к вещам порядок. Такие дела.
6) Без разницы, тем более что он упоминается и как "Aurelian sub-sector".
7) Меня терзают смутные сомнения, когда я вижу такую переделку своего перевода.
Random extract писал(а):
As he looked at each in turn Korlandril felt a flicker of recognition, his mind still tied to the processes of his memedreaming: memories of how they were made or acquired; of conversations concerning them; of moods he had felt whilst looking at them. As each thought bobbed to the surface of his mind he pushed them back, away from direct contemplation. Moving to another infinity terminal, he thought the lights into a soft blue and raised the temperature a little; he felt strangely chilled.
Мне даже интересен перевод вот этого, угу.
Геймер pavlik3010 2